“對于自由國度的安全必不可少,受到嚴格管理的民兵持有和攜帶武器的權(quán)利不應(yīng)受到侵犯。”
——美國憲法第二修正案
(牧羊:世界上,誰的權(quán)勢最大?就國家綜合實力來說,恐怕要數(shù)美國總統(tǒng)了。但在美國,什么使得總統(tǒng)在其面前都要戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢、小心翼翼且如履薄冰?簡單說什么大于天?周末在家恰好看到美國前總統(tǒng)卡特前不久在中國政法大學的講話,提綱挈領(lǐng),他在對中美歷史的簡要回顧中強調(diào)了法律和法治對于一國發(fā)展之重要性。講話內(nèi)容中列舉的事例提到了中國人民都熟知的美國前總統(tǒng)尼克松,這位中美外交破冰之旅的關(guān)鍵人物——至少在中國人心中正面印象要大于負面印象,卻在水門一案中因為對法律的欺瞞破壞而不得不棄官保命免于牢獄之災(zāi)。
紐約時報熱榜第二位的文章便是一篇關(guān)于憲法判例引起的關(guān)注,從此小事的關(guān)注度上便足見美國百姓的法律意識之普及,因為他們清楚,法律、更遑論憲法,關(guān)涉到了每位公民的身家性命、是根本利益之所在,別無它法。)
11月,美國高等法院同意考慮美國哥倫比亞特區(qū)的判例,判例推翻了華盛頓嚴格的槍支管理法令,判此法令違反了憲法第二修正案中關(guān)于“持有和攜帶槍支權(quán)利”的條文規(guī)定。
在過去70年中,這是法庭第一次在判案中考慮引用憲法第二修正案。案例的結(jié)果很難推翻,主要是由于在這場因一個小標點——逗號引起的爭論中,很難知曉律師對于槍支的觀點。毫不夸張,是的,就是“一個彎曲的小點”,理查德·穆爾卡斯特在1582年時便用如此的話語來描述逗號。憲法第二修正案的官方版本有三處惹出麻煩的逗號標點:
A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.
對于自由國度的安全必不可少,受到嚴格管理的民兵持有和攜帶武器的權(quán)利不應(yīng)受到侵犯。
在宣判地區(qū)的槍支禁令無效的決定書上,法官勞倫斯 H·西伯曼引用第二個逗號(即“state”后面的那一個)之前的話語作為證據(jù),證明第二修正案不僅僅保護國家維持其民兵“集體的共同的”權(quán)利,并且賦予了每個公民攜帶槍支的“個人”權(quán)利,無論其是否是當?shù)孛癖械囊粏T。
僅就一個逗號如何有此功效?根據(jù)法院的說法,第二個逗號將整段分為兩個子句:一個“序言”、一個“真正操作實施的規(guī)定”。這樣斷句,a well-regulated militia僅僅起到了一個起始時清嗓子的預(yù)備作用;直到這段話的創(chuàng)制者們開始談?wù)?ldquo;the right of the people ... shall not be infringed.”的時候,才開始認真考慮最想表達的規(guī)定意思。(也就是說應(yīng)該這樣去理解,整段話的重心在后面,人們持有槍械的權(quán)利不受侵犯。)
巡回法庭的意見僅僅是這場曠日持久關(guān)于如何理解逗號斷句、如何解讀真正涵義的辯論最新版本的發(fā)言。在2001年的第五巡回案例中,一組反對槍支的學院理論派向法官顧問提交了他們的意見,概要是說第二修正案中“不同尋常”的逗號使用支持了對集體權(quán)利的解讀。根據(jù)這些說辭,法律創(chuàng)制者對逗號的使用表明他們真正想要表達的意思是“a well-regulated militia ... shall not be infringed”,即“受到嚴格管理的民兵持有槍支的權(quán)利不受侵犯。”
既然這一判決提交到了最高法庭,支持持有槍支的美國公民權(quán)利聯(lián)盟提出了自己對于句讀的解讀理解。喬治·馬森大學的法學院教授納爾遜·倫德爭辯說,第二個逗號之前的所有話語是一個“完整短語”,因此,沒有造成主句中的任何意思的改變。倫德教授說第二修正案“如果在導言被刪除的情況下,意思也與其本來的保持完全一致,沒有變化。”
盡管教授的意見將對標點的解讀置于這場全國辯論的中心,但其說法還是令人耳目一新。試圖理解憲法創(chuàng)制者最本初的意圖,比起探尋標點的使用來要更為的明智。在18世紀,標點符號十分普及。逗號與其它標點從種類繁多的符號中慢慢發(fā)展而來,用以表明話語中的休止符。幾個世紀以來,標點符號就與個人的說話方式一樣混亂繁多。
在法律中這種情況更加嚴重,按照長久以來英國人的習慣,他們認為標點符號不是法令條例中真正的組成部分(因此,法庭在解讀法令的時候不能考慮標點)。這樣導致的結(jié)果毫不令人感到驚奇,法律制定者對標點符號采取了一種可有可無的態(tài)度。因此,整個標點符號的使用解讀就要看公證人的判斷力了,他們愿意嵌入多種多樣的標點符號來顯示能耐。
試圖從第二修正案的逗號中釋義所面臨的另一個問題是,沒有人能夠確定這一句話假定有多少逗號。在國家檔案中保存的版本有三個逗號,但這有可能是一個意外。法律的歷史學家注釋說一些國家認可兩個逗號的版本。而最近的一份法律期刊文章上引用了有四個逗號的版本。
搞清第二修正案真正意思的最好方式是去掉所有的逗號。沒有逗號的干擾,就可以專注于句子的語法結(jié)構(gòu)。倫德教授的說法是正確的,他說a well-regulated militia是“獨立的”,只有這樣判讀其在語法上才不依賴主句存在,而不是在邏輯上與主句不相干。相反,這一獨立的子句為主句提供了構(gòu)成因果關(guān)系或承上啟下的邏輯聯(lián)系。
憲法的制定者們——他們大多數(shù)人都是受過古典文化教育的——會將此修辭方式歸為拉丁散文中的獨立奪格(注:獨立奪格(ablative absolute):這是拉丁語中一個極為重要的用法,相當于英語中的獨立主格結(jié)構(gòu)。由名詞和修飾成分共同構(gòu)成,都用奪格,作為句子主干的外圍成分。常見的結(jié)構(gòu)有N + ADJ、N + N、N + V(現(xiàn)在分詞、過去分詞),等等。英語中常見的對應(yīng)結(jié)構(gòu)有with + N + PREP / ADV / V(現(xiàn)在分詞、過去分詞、不定式)或者N + V(現(xiàn)在分詞、過去分詞、不定式)。如His factis, Caesar profectus est.(These done, Caesar departed.))。這里舉個李子,賀瑞斯對當時的憲法制定者來說并不陌生,摘引自他的文章“凱撒,統(tǒng)治著整個地球,我既不害怕內(nèi)戰(zhàn)也不害怕別暴力屠戮”。在邏輯關(guān)系上主句從從句中引出:“因為凱撒統(tǒng)治地球,所以我——凱撒既不害怕內(nèi)戰(zhàn),也不擔心被暴力屠戮。”
同樣的,當法官最終明確了第二修正案,他們就會在表達因果聯(lián)系的上下文處做個了斷:“因為預(yù)備役民兵對于一個自由聯(lián)邦是必不可少的,那么他們持有和攜帶槍支的權(quán)利不應(yīng)受到侵犯。”換句話說,憲法第二修正案實際上是關(guān)于保護民兵的條例,盡管人們的辯論焦點與此相反。
結(jié)論:無論是支持持有槍支的人還是支持控制槍支的人,他們將辯論的聚焦點放在第二修正案的標點符號上,都犯了一個戰(zhàn)術(shù)性的錯誤。
Adam Freedman, the author of “The Party of the First Part: The Curious World of Legalese,” writes the Legal Lingo column for New York Law Journal Magazine.
補充說明:牧羊在翻譯完全文后對美國憲法第二修正案有了一個較為完整的理解認識,所以有必要補充說明,對于美國槍支的濫用,牧羊依然持鮮明的反對立場,但認識問題應(yīng)該歸根溯源,不了解背景的話我們會驚異于這樣的說法——持有和攜帶武器是美國公民不可剝奪的憲法權(quán)利!為什么美國先賢們在制定一部國家的根本大法時會將此寫入憲法之中?原來,正是對于常備軍可能成為壓制人民自由和權(quán)利工具的警惕,美國建國之初乃至之前都不設(shè)常備軍,但出于反抗英國殖民統(tǒng)治爭取國家獨立的考量,反抗英國暴政壓迫的重任便落在了持有武器的民眾組成的民兵肩上。也正是這些民兵,在華盛頓將軍的帶領(lǐng)下,經(jīng)過八年抗戰(zhàn),將英國殖民者驅(qū)逐出去,最終建立起一個獨立自由的國家。