近些年,隨著中國加入WTO組織,很多大型的國際會議在中國展開,翻譯員作為中國與各個國家溝通的橋梁,其需求量自然不斷上漲,英國翻譯研究歷史悠久,語種開設(shè)最全面,因此,想攻讀翻譯與口譯專業(yè),英國是一個不錯的選擇,那么,問題來了,英國哪些大學(xué)的翻譯與口譯碩士專業(yè)好?接下來,就隨小編來看看吧,希望對大家有所幫助:
利茲大學(xué)的翻譯類專業(yè)分類更細(xì),將翻譯范疇內(nèi)的小分支提出來“自成一派”,換言之就是專業(yè)針對性極強(qiáng),實用性很強(qiáng),比如有和商業(yè)結(jié)合的,還有專門的視聽翻譯等,所提供的語言種類也很多,除了同樣注重實踐外,對與時俱進(jìn)的科技在翻譯領(lǐng)域的運(yùn)用也頗為重視。
1.1 Applied Translation Studies MA
雅思要求:總體雅思7.0,且任何部分不少于6.5。
課程設(shè)置:
必修
Computer-Assisted Translation and Localisation Project Management
Methods and Approaches in Translation Studies
選修
Principles and Applications of Machine Translation
Introduction to Screen Translation
Corpus Linguistics for Translators
English for Translators
Introduction to Interpreting Skills
Genres in Translation
International Organisations: Context, Theory and Practice
Literary Translation
Writing for Professional Purposes
Specialised French-English Translation A
Specialised Portuguese-English Translation A
Specialised Russian-English Translation A
Specialised Spanish-English Translation A
Specialised English-Arabic Translation A
Specialised French-English Translation B
Specialised Portuguese-English Translation B
Specialised Russian-English Translation B
Specialised Spanish-English Translation B
Specialised English-Arabic Translation B
Specialised Arabic-English Translation
Specialised English-Chinese Translation A
Specialised Arabic-English Translation B
Dissertation: Translation Studies
Extended Translations
Specialised Chinese-English Translation A
Specialised Chinese-English Translation B
實習(xí)機(jī)會:多語言小組項目,本地或全球非政府組織或教育合作伙伴
1.2 Audiovisual Translation Studies MA
雅思要求:總體雅思7.0,且任何部分不少于6.5。
課程設(shè)置:
必修
Methods and Approaches in Translation Studies
Strategies and Tools in Audiovisual Translation
Introduction to Translation Technologies and Workflows
選修
Principles and Applications of Machine Translation
Corpus Linguistics for Translators
English for Translators
Introduction to Interpreting Skills
Genres in Translation
International Organisations: Context, Theory and Practice
Literary Translation
Writing for Professional Purposes
Specialised French-English Translation A
Specialised German-English Translation A
Specialised Italian-English Translation A
Specialised Portuguese-English Translation A
Specialised Russian-English Translation A
Specialised Spanish-English Translation A
Specialised French-English Translation B
Specialised German-English Translation B
Specialised Italian-English Translation B
Specialised Portuguese-English Translation B
Specialised Russian-English Translation B
Specialised Spanish-English Translation B
Specialised English-Chinese Translation A
Specialised English-Chinese Translation B
Dissertation: Translation Studies
Extended Translations
Subtitling Project
Specialised Chinese-English Translation A
Specialised Japanese-English Translation A
Specialised Chinese-English Translation B
Specialised Japanese-English Translation B
Subtitling and Respeaking for Deaf and Hard of Hearing Audiences
實習(xí)機(jī)會:在聯(lián)合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業(yè)企業(yè)和非政府組織等組織工作
1.3 Conference Interpreting and Translation Studies MA
語言要求:雅思總分7.0,讀寫水平不低于6.5,口語和聽力不低于7.5。
課程設(shè)置:
必修
Methods and Approaches in Translation Studies
Interpreting Skills: Consecutive and Simultaneous
選修
Principles and Applications of Machine Translation
Introduction to Screen Translation
Corpus Linguistics for Translators
English for Translators
Rhetoric and Public Speaking
Genres in Translation
International Organisations: Context, Theory and Practice
Literary Translation
Writing for Professional Purposes
Introduction to Translation Technologies and Workflows
Specialised French-English Translation A
Specialised German-English Translation A
Specialised Italian-English Translation A
Specialised Portuguese-English Translation A
Specialised Spanish-English Translation A
Specialised French-English Translation B
Specialised German-English Translation B
Specialised Italian-English Translation B
Specialised Portuguese-English Translation B
Specialised Spanish-English Translation B
Specialised English-Chinese Translation A
Specialised English-Chinese Translation B
Dissertation: Translation Studies
Extended Translations
Specialised Chinese-English Translation A
Specialised Chinese-English Translation B
Retour Interpreting: Consecutive
Advanced Retour Interpreting: Consecutive and Simultaneous
Simultaneous Interpreting (see available languages)
Consecutive Interpreting (see available languages)
Advanced Consecutive Interpreting (see available languages)
實習(xí)機(jī)會:世界領(lǐng)先的政府機(jī)構(gòu),媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工作。其中包括BBC,聯(lián)合國,歐盟,世界銀行,世界貿(mào)易組織,SAP以及thebigword和SDL等翻譯公司。
1.4 Business and Public Service Interpreting and Translation Studies MA
語言要求:雅思總分7.0,讀寫水平不低于6.5,口語和聽力不低于7.5。
課程設(shè)置:
必修
Methods and Approaches in Translation Studies
Public Service Interpreting
Interpreting Skills: Consecutive and Simultaneous
Retour Interpreting: Consecutive
Advanced Retour Interpreting: Consecutive and Simultaneous
Business Interpreting
選修
Principles and Applications of Machine Translation
Introduction to Screen Translation
Corpus Linguistics for Translators
English for Translators
Rhetoric and Public Speaking
Genres in Translation
International Organisations: Context, Theory and Practice
Literary Translation
Writing for Professional Purposes
Introduction to Translation Technologies and Workflows
Specialised French-English Translation A
Specialised Portuguese-English Translation A
Specialised French-English Translation B
Specialised English-Chinese Translation A
Specialised English-Chinese Translation B
Dissertation: Translation Studies
Extended Translations
Specialised Chinese-English Translation A
Specialised Chinese-English Translation B
Simultaneous Interpreting: Portuguese
Simultaneous Interpreting: Chinese
Simultaneous Interpreting: French
實習(xí)機(jī)會:世界領(lǐng)先的政府機(jī)構(gòu),媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工作。其中包括BBC,聯(lián)合國,歐盟,世界銀行,世界貿(mào)易組織,SAP以及thebigword和SDL等翻譯公司。
其翻譯研究所被譽(yù)為世界三大頂級高級翻譯學(xué)院之一,教學(xué)資源豐富,匯集世界頂尖教師,課程體系完善。學(xué)校翻譯類專業(yè)的分支較多,大體分為專業(yè)培訓(xùn)和學(xué)術(shù)研究兩個方向,也區(qū)分筆譯和口譯,語言以歐洲的語言為主。學(xué)校同樣是理論與實踐并重,并且會組織并提供學(xué)生實習(xí)、工作崗位。
2.1 Translation Studies MA
課程設(shè)置:
必修
Stage one:
Translating I
Simultaneous Interpreting I*
Sight Translation Exercise
Consecutive Interpreting I*
Information Technology for Translators and Interpreters
Translation Studies I**
Stage two:
Research Methods in Translating and Interpreting
Profession, Processes and Society in Translating and Interpreting
選修
Stage One
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
Stage two
Drama Translation for Translators and Interpreters
Public Service Interpreting
Chinese to/from English Subtitle and Video Game Translation
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translation Studies I*
Fundamentals of Legal Translation
Literary Translation
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
*For candidates who have not taken this module in Stage 1
語言要求:雅思7.0,在口語和寫作至少6.5,聽力和閱讀至少6.0(兩年)
雅思7.5,單項最低7.0(一年)
實習(xí)機(jī)會:學(xué)校會安排學(xué)生去維也納United Nations Office,布魯塞爾Directorate General for Interpreting of the European Commission以及其他會議進(jìn)行實習(xí)。
2.2 Translating and Interpreting MA
課程設(shè)置:
必修
Stage one
Translating I
Simultaneous Interpreting I*
Sight Translation Exercise
Consecutive Interpreting I*
Information Technology for Translators and Interpreters
Translation Studies I**
Stage two
Specialised Translation: Chinese to English
Specialised Translation: English to Chinese
Research Methods in Translating and Interpreting
Profession, Processes and Society in Translating and Interpreting
選修
Stage One
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
Stage two
Drama Translation for Translators and Interpreters
Public Service Interpreting
Chinese to/from English Subtitle and Video Game Translation
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translation Studies I*
Fundamentals of Legal Translation
Literary Translation
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
*For candidates who have not taken this module in Stage 1
語言要求:雅思7.0,在口語和寫作至少6.5,聽力和閱讀至少6.0(兩年)
雅思7.5,單項最低7.0(一年)
實習(xí)機(jī)會:學(xué)校會安排學(xué)生去維也納United Nations Office,布魯塞爾Directorate General for Interpreting of the European Commission以及其他會議進(jìn)行實習(xí)。
2.3 Interpreting MA
課程設(shè)置:
必修:
Stage One
Translating I
Simultaneous Interpreting I*
Sight Translation Exercise
Consecutive Interpreting I*
Information Technology for Translators and Interpreters
Translation Studies I**
Stage two
Consecutive Interpreting II
Simultaneous Interpreting II
Public Service Interpreting
Research Methods in Translating and Interpreting
Profession, Processes and Society in Translating and Interpreting
選修
Stage One
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
Stage two
Drama Translation for Translators and Interpreters
Chinese to/from English Subtitle and Video Game Translation
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translation Studies I*
Fundamentals of Legal Translation
Literary Translation
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
*For candidates who have not taken this module in Stage 1
語言要求:雅思7.0,在口語和寫作至少6.5,聽力和閱讀至少6.0(兩年)
雅思7.5,單項最低7.0(一年)
實習(xí)機(jī)會:學(xué)校會安排學(xué)生去維也納United Nations Office,布魯塞爾Directorate General for Interpreting of the European Commission以及其他會議進(jìn)行實習(xí)。
2.4 Translating MA
課程設(shè)置:
必修
Stage one
Translating I
Simultaneous Interpreting I*
Sight Translation Exercise
Consecutive Interpreting I*
Information Technology for Translators and Interpreters
Translation Studies I**
Stage two
Specialised Translation: Chinese to English
Specialised Translation: English to Chinese
Research Methods in Translating and Interpreting
Profession, Processes and Society in Translating and Interpreting
選修
Stage One
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
Stage two
Drama Translation for Translators and Interpreters
Public Service Interpreting
Chinese to/from English Subtitle and Video Game Translation
Key Concepts in Corporate and Commercial Law
Translation Studies I*
Fundamentals of Legal Translation
Literary Translation
Translating for a Big Institution. The EU - A Case Study
*For candidates who have not taken this module in Stage 1
語言要求:雅思7.0,在口語和寫作至少6.5,聽力和閱讀至少6.0(兩年)
雅思7.5,單項最低7.0(一年)
實習(xí)機(jī)會:學(xué)校會安排學(xué)生去維也納United Nations Office,布魯塞爾Directorate General for Interpreting of the European Commission以及其他會議進(jìn)行實習(xí)。
巴斯大學(xué)是國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)的會員大學(xué)之一。其口譯課程迄今已有超過50年的歷史,在國際上其翻譯口譯教學(xué)也是很有名望的。
巴斯大學(xué)的翻譯專業(yè)筆譯和口譯是分開的兩個不同的program,因此專業(yè)針對性強(qiáng)。就口譯而言,學(xué)校注重培養(yǎng)學(xué)生實戰(zhàn)能力,課程涵蓋了交傳和同傳,領(lǐng)域包含政治和商業(yè)等,學(xué)期間還會有機(jī)會參與到小型會議中進(jìn)行翻譯工作。而筆譯則是針對培養(yǎng)文字翻譯,編輯等方面的能力。教學(xué)導(dǎo)師大都是為政府等機(jī)構(gòu)工作的有高專業(yè)水平且經(jīng)驗豐富的翻譯專家。
Interpreting and Translating MA (側(cè)重口譯)
課程設(shè)置:
English to Chinese consecutive interpreting
Chinese to English consecutive interpreting
Chinese to English simultaneous interpreting
English to Chinese simultaneous interpreting
Chinese/English liaison and public service interpreting
Chinese to English translation 1
English to Chinese translation 1
Plus a minimum of 0 and a maximum of 1 optional units
雅思:總分7.5,口語部分不少于7,寫作,聽力和閱讀部分不少于6.5
實習(xí)機(jī)會:國際組織,政府部門或翻譯公司,之前有學(xué)生在聯(lián)合國,歐盟機(jī)構(gòu)
威斯敏斯特大學(xué)是英國最大的大學(xué)之一,它的傳媒專業(yè)在英國居前三位,語言學(xué)院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點(diǎn)培訓(xùn)學(xué)校。威斯敏斯特大學(xué)同巴斯大學(xué)、倫敦城市大學(xué)和赫瑞瓦特大學(xué)同為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平。借助倫敦優(yōu)秀的地理位置,學(xué)生有機(jī)會接觸到各種大型會議和會展。
4.1 Specialised translation MA
課程設(shè)置:
核心課程
Specialised Translation 1 and 2
Audiovisual and Computer-Assisted Translation*
Quality Assurance and Project Management for Translators*
Professional Development
MA Translation Project or MA Thesis
選修
International Organisations and Institutional Discourse
Translation as Cultural Practice
雅思要求:總分應(yīng)為6.5,寫作為7.0,其他所有要求為6.0
實習(xí)機(jī)會:聯(lián)合國,歐洲委員會等國際組織,翻譯公司
4.2 Translation and Interpreting MA (側(cè)重口譯)
課程設(shè)置:
核心:
Interpreting 1 and 2
Specialised Translation 1 and 2
Professional Development
MA Interpreting Project, MA Translation Project or MA Thesis
選修
International Liaison
Translation as Cultural Practice
雅思要求:總分6.5,口語7.0
實習(xí)機(jī)會:聯(lián)合國,歐洲委員會等國際組織,翻譯公司
薩里大學(xué)的翻譯中心自1985年成立以來也有近三十年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。大學(xué)安排了理論結(jié)合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個在其他大學(xué)是不常見的。
開設(shè)專業(yè):
MA Translation and Interpreting
MA Translation
MA Translation and Interpreting Studies
MA Interpreting
MA Interpreting(Chinese Pathway)
雅思要求:總分7以上(其中寫作和口語不低于6.5,其余不低于6)
綜上所述,以上講的就是關(guān)于2023英國大學(xué)翻譯與口譯專業(yè)的相關(guān)問題介紹,希望能給各位赴英留學(xué)的學(xué)子們指點(diǎn)迷津。出國留學(xué)是一個具有挑戰(zhàn)性的過程,除了不斷提高自己的各項水平之外,找準(zhǔn)時間點(diǎn),掌握關(guān)鍵信息,也是成功獲得Offer的通關(guān)秘籍。成立50余年,協(xié)助10余萬名學(xué)生成功留學(xué)的IDP中國竭力為您提供專業(yè)的申請指導(dǎo),助您實現(xiàn)留學(xué)夢!
2023年英國這些大學(xué)的計算機(jī)碩士專業(yè)有帶薪實習(xí) 低投入高回報!
2023年申請英國商科碩士要考gmat嗎?這10所大學(xué)必須或建議提供
2023年利茲音樂學(xué)院申請條件是什么?本科、研究生匯總
到英國學(xué)習(xí)航空航天專業(yè),選擇這些院校絕對不會錯!
關(guān)于伯明翰音樂學(xué)院,你想知道的都在這里
2023年英國最好的經(jīng)濟(jì)學(xué)專業(yè)大學(xué)有哪些?這7大院校備受推崇!
2023年英國這6所大學(xué)的財務(wù)管理專業(yè) 是一個有錢途的專業(yè)!
2023年申請英國這幾所大學(xué)的建筑碩士專業(yè)不用作品集 趕緊來申!
商科背景可以去英國讀傳媒碩士嗎?當(dāng)然OK,這6大院校等你來申!
英國超級精英——G5院校金融相關(guān)專業(yè)申請全解析